* Style sheets
- check interpretation of generated keywords in HTML
+ crystal clear documentation: where does the code come from and how was it
  modified, what were the reasons for it. (in which case the structure of the
  files does not need to be similar)
+ fix ALT= and </P> problems: Will happen when mediaobject is used instead of
  graphic and when the library is used.  The </P> problem is unsolved as yet,
  but patched in the CSS style sheets.
- othercredit: translators should be inserted
  author/authorgroup: what it says
  contrib: contributors to the *text*
  othercredit: translators and proofreaders
  Distinction should be made between text and software (and indicated)
  ChangeLog: in reference doc and ChangeLog file - not in documentation
  Translators can change: lang attribute in top element, id attribute in all
  but anchors, othercredits: add translators and contributors to translation
  RevHistory: changes to the text(!)
- abstract: make more clear from layout (?)
- make list of authors/contributors from code, and put them at the back of the
  document if html, at the front on verso if printed
- decide on swapover date for patches (and make old version available)
- make script that allows to check if entities are out of date (*.dsl is too
  hard) from English
- investigate olinks
- Add language to link to chunk is that it is different (both in HTML
  and in the visible text)

* DocBook
- write style checker
- redo the declarations following the example NW gave for qandasets
  (that may simplify the redeclaration files a lot)

* Other
- make clear: indexterm use (so that index can be activated)
- anchors can be requested by programmers (change as little as possible)
- guidelines/checker
- different types of links and targets
- make clear other functionality can be requested by documentation writers (eg
  line numbering, etc.)
- Provide info for Postscript (and source code) (with link?)
- consider format script and all options, ... in SGML file (~ DB-CDROM)
- create tool that builds graphics library (and a catalogue in the same dir)
  (use pngmeta-1.10 to find the sizes)
- create scripts for catalogue files and document entities
- Language specific parts in document (eg links to dictionaries etc should be
  done with an entity), eg in Translation howto
- Write FPI script (for external references).
+ Fix make complaints in lang-conv (error: nothing to be done for all-am)
- do license links properly after change by Lauri and Mike:
  now the appropriate licenses are chosen by the documentation author.
  Required: fixed text always to include the FDL (yes?), and rest is
  parametrised.  The different files may or may not form paragraphs
  for every license (to be decided).  Name revisions may be desirable.
  The other alternative is to provide one text, and that licences are
  included or excluded by parameter declarations in the prologue
  (probably less clear for the authors).
- decide on distinction notice and full licence (and adapt files 
  accordingly)

* TeX
- diacritics have to be changed by a script.
- Check if the fonts are installed, and don't need too much changing.

* Meaning of characters:
 `*' indicates a TODO item
 `-' indicates a TODO subitem, no action taken
 `+' indicates a TODO subitem, some action was taken, but not finished
 Finished items are removed
